marzo 08, 2013

Mango y su "Style Esclave"

Por Redacción

Éste lunes la empresa española de ropa se vio involucrada en una polémica que aterrizó en cientos de comentarios en Twitter, y se ha extendido al grado de que fue publicada una petición en el sitio Change.org.

La marca al promocionar su nueva colección de joyas en su sitio francés, tradujo literalmente la palabra “esclava”, -los de habla hispana sabemos que éste término tiene más de una connotación, puede interpretarse como: "pulsera grande que puede abrirse" o "una persona carente de libertad por estar bajo el dominio de otra", ambas acepciones según la RAE-, sin embargo, éste contexto no aplica en la lengua francesa donde el significado se refiere únicamente a la segunda.

El problema pudo haber sido menor si la marca hubiera puesto la atención adecuada a las primeras ofensas, y no subestimar la situación justificándose en su cuenta de Twitter con un simple error de traducción; siendo la esclavitud un tema sensible de completa violación a los Derechos Humanos.



Aissa Maiga y Sonia Rolland, actrices francesas y la periodista Nabila Ramdani, iniciaron la petición albergada en Change.org, carta hasta el día de ayer fue firmada por más de 8,200 personas, donde exige que Mango ofrezca una disculpa pública y retire sus creaciones en joyería de la serie "Estilo Esclava".

«Acabamos de descubrir que la marca sugiere que al usar un vestido de Mango comercializa joyería "estilo esclava". Joyas que están formados por cadenas de la esclavitud que supone es un objeto de la fantasía y moda.
Su negocio y trivializar tragedias que han atravesado la historia de la humanidad y todavía afecta a millones de personas en todo el mundo.»

«La esclavitud no es un "estilo" para los amantes de la moda[...] ni un nicho de mercado.» 

Las acciones oficiales, respuestas mediante tuits, y el 'retiro' de la polémica joyería, (lamentable que únicamente la empresa haya cambiado el nombre a Gourmette plaque métallique, y aún podamos ver el nombre original en el enlace).  

Da clic para ampliar

Hay quiénes piensan que el error de traducción y todo éste mal manejo de RRPP off y online es una estrategia de la marca para hacerse notar.

¿Qué opinas? 







No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...